Курсы бразильского варианта португальского языка «Эскола Бразил»
Москва
ЯЗЫКОВЫЕ КУРСЫ
В МОСКВЕ
ПОРТУГАЛЬСКОГО
Мы вам перезвоним
Оставьте номер телефона, по которому можно с вами связаться:
Нажимая кнопку «Отправить» вы соглашаетесь с нашей политикой в отношении обработки ваших персональных данных.

О португальском языке Бразилии

О португальском языке Бразилии

О португальском языке Бразилии

По разным оценкам, по числу говорящих португальский занимает 5–8 место в мире.
Португальский язык
является одним из наиболее распространённых языков.
Несмотря на то,
что в каждой из этих стран португальский язык имеет свои особенности,
выделяются два основных варианта португальского: европейский и бразильский.
По официальным данным на нем говорят в 10-ти странах:
Португалии, Бразилии, Мозамбике, Анголе, Гвинее-Бисау, Восточном Тиморе, Экваториальной Гвинее, Макао, Кабо-Верде, а также Сан-Томе и Принсипи.
Репродукция из книги ALENCASTRO, Luiz Felipe de.O trato dos viventes. São Paulo: Companhia das Letras, 2000, p. 250
Именно в Бразилии португальский язык наиболее сильно отличается от языка её бывшей метрополии. После открытия Бразилии в 1500 году и непосредственного начала её колонизации в 1532, португальский язык колонизаторов испытывал значительное влияние как различных языков тупи-гуарани, на которых разговаривали местные индейцы, так и африканских языков йоруба и кимбунду, так как в XVII—XVIII веках португальцы ввезли огромное количество рабов из Африки для работы на бразильских плантациях сахарного тростника.
Вместе с тем, после обретения независимости в 1822 году, Бразилия приняла большой поток европейских иммигрантов, в первую очередь, итальянцев и немцев, которые в свою очередь также повлияли на португальский по ту сторону океана. В итоге современный португальский язык Бразилии, имеющий множество региональных вариантов, представляет собой уже самостоятельное явление.
Из основных отличий бразильского варианта следует назвать использование звуков [с] и [з] вместо [ш] и [ж] в европейском варианте (за исключением диалекта Рио-де-Жанейро и немногих других региональных вариантов), более открытое произнесение безударных гласных, а также дифтонгизацию последнего ударного слога в словах, оканчивающихся на S или Z:
Иначе в Бразилии произносится и конечная R: в отличие от португальского звука [р] здесь преимущественно его произносят [х] или [h], возможно также выпадение этого звука:
mar
[ма]
Конечную L в Бразилии тоже читают не так, как в Португалии, [ў] вместо [л]:
sal
[саў]
[сал]
/
Это лишь несколько примеров самых явных фонетических отличий.
Фонетические отличия
бразильский:
европейский:
paz
[пайс]
[паш]
três
[трейс]
[треш]
/
/
бразильский:
европейский:
бразильский:
бразильский:
европейский:
[мар]
/
европейский:
Приведём только наиболее очевидные пары лексических несоответствий между бразильским и европейским вариантами:
Лексические отличия
бразильский:
trem
европейский:
comboio
tela
ecrã
ônibus
autocarro
banheiro
casa de banho
aeromoça
hospedeira
celular
telemóvel
pedestre
peão
sorvete
gelado
suco
sumo
бразильский:
европейский:
geladeira
frigorífico
бразильский:
европейский:
Фото: Quentin
бразильский:
Me dá um presente
европейский:
Dá-me um presente
Синтаксические отличия
В бразильском варианте значительным изменениям подверглась глагольная система: фактически исчезла форма 2-го лица единственного числа, используемая в Португалии. Практически вышла из употребления в устной речи Бразилии одна из форм указательных местоимений (este, esta), активно употребляющаяся в Португалии.
Препозиция/постпозиция безударных прямых и косвенных личных местоимений:
Te amo
Amo-te
Использование разных синтаксических конструкций:
бразильский:
Estou preparando o jantar
европейский:
Estou a preparar o jantar
Estou chegando
Estou a chegar
Различное глагольное управление:
бразильский:
Vou no cinema
европейский:
Vou ao cinema
Ele chegou no aeroporto
Ele chegou ao aeroporto
Использование разных притяжательных местоимений:
бразильский:
Obrigado pelo seu presente
европейский:
Obrigado pelo vosso presente
Фразеологические и стилистические отличия
бразильский:
Oi, tudo bem?
европейский:
Olá, como está?
и прощания:
бразильский:
Até mais
европейский:
Adeus
Разница между бразильским и европейским вариантами настолько велика, что проявляется, в том числе, и на бытовом уровне: в Бразилии и Португалии расходятся даже формулы приветствия:
Действительно, усилия по униформизации португальского языка предпринимаются с обеих сторон океана (в 2009 году вступило в силу соглашение о реформе орфографии, которое привело к значительной унификации норм написания на португальском), но даже немногочисленные приведённые здесь отличия двух вариантов дают понять, что португальский язык Бразилии в настоящее время определённо является отдельным языковым феноменом.
Мы специализируемся на преподавании бразильского варианта португальского языка.
Выбирая курсы для изучения португальского языка, вы должны решить, на каком варианте португальского вы хотите научиться говорить: европейском или бразильском?
Остались вопросы?
Нажимая кнопку «Отравить» вы соглашаетесь с нашей политикой в отношении обработки ваших персональных данных.
ЗАДАЙТЕ ИХ НАМ